Info Collectif VAN – www.collectifvan.org – Le Collectif VAN vous propose la traduction de la présentation en allemand du roman d’Elif Shafak : « Le bâtard d’Istanbul », qui parait dans la langue de Goethe le 5 mars.
Elif Shafak: Le bâtard d’Istanbul (« Der Bastard von Istanbul »)
Roman
Traduit de l’anglais (usa) par Juliane Gräbener-Müller
Eichborn Verlag, Frankfurt am Main 2007
440 pages, Euro 22,90
Sortie le 5 mars 2007
Sur le livre : Armanoush a 19 ans, elle est intelligente, belle et malheureuse. Depuis le divorce de ses parents, elle vit dans deux mondes qui sont irréconciliables : sa mère Rose se laisse choyer en Arizona par le American Way of Life, tandis que la famille de son père arménien, à San Francisco, voudrait la rapprocher des traditions de sa patrie d’origine – d’autant plus, que la mère d’Armanoush a épousé en seconde noce Mustapha, un Turc ! Plus Armanoush vieillit, moins elle sait qui elle est vraiment : une Arménienne américaine ou une Américaine arménienne ? Armanoush se décide pour un voyage dans le passé et va rendre visite à la famille turque de son beau-père à Istanbul. Bientôt, elle ne sait plus ce qui la surprend le plus : la chaleureuse amitié dans la maison des Kazanci, les caractères comiques des habitantes de la maison ou bien l’ignorance totale de l’histoire turco-arménienne. Seule, la plus jeune de la famille, Asya, qui a grandi sans son père, peut comprendre pourquoi Armanoush se pose tant de questions …
Sur l’auteure :
Elif Shafak, née en 1971 à Strasbourg, fille de parents turcs, passe une partie de son enfance et de son adolescence en Espagne, avant de retourner en Turquie et d’étudier à l’université d’Ankara et d’obtenir un diplôme en Sciences politiques. Après un recueil d’histoires courtes qui parait en 1994 sous le titre « Kem Gözlere Anadolu », elle reçoit en 1998, pour son premier roman « Pinhan », elle a alors 27 ans, le Prix Rumi Great Prize pour le Meilleur roman – un Prix qui est décerné à la meilleure uvre mystique et transcendantale littéraire. Son deuxième roman « Le miroir de la ville » paraît en 1999 sous le titre original « Sehrin Aynalari ». Ce livre sera, comme tous les autres livres de Shafak, traduit du turc en diverses langues et reconnu internationalement. Son troisième livre « Mahrem », sera élu en 2000 le Meilleur roman de l’année, par une association d’écrivains turcs. Le quatrième livre de Shafak « Bit Palas » paraît en 2002 et reste longtemps sur la liste des best-sellers de la Turquie. La sociologue et diplômée en sciences des communications Elif Shafak vit à présent aux États-Unis et elle enseigne – après avoir enseigné à l’Université du Michigan- la littérature à l’Université d’Arizona. Un livre est traduit en allemand : « Die Heilige des nahenden Irrsinns ».
Traduction C.Gardon pour le Collectif VAN